mens sana in corpore sano 

Lingüística

Sobre aquesta famosa frase llatina, cal tenir en compte el que es diu a la Viquipèdia:

 Mens sana in corpore sano és una citació provinent de la sàtira desena del poeta romà Juvenal (segle I), que expressa de l’aspiració d’un esperit equilibrat en un cos equilibrat. Tot i això, avui en dia s’empra per a dir "una ment sana en un cos sa". La sàtira en qüestió està dedicada a mostrar la vanitat de la recerca de fama, beneficis i honors i expressa que només el savi s’adona que tot plegat és efímer i danyós, però no fa cap mena de referència a l’esport. La frase fou emprada sovint al Renaixement per expressar que l’ànima no pot viure sense el cos i per reivindicar el gaudi corporal. És també el lema del Club de Gimnasia y Esgrima La Plata i de l’Asociación Atlética Argentinos Juniors. I actualment és l’acrònim d’una famosa marca japonesa de calçat esportiu "ASICS". Irònicament s’usa la frase: Mens sana in corpore insepulto per referir-se als individus que fan un excés d’esport fins a acabar malalts.

El fragment original de l’obra de Juvenal on apareix aquesta frase ha estat traduït al català per «un esperit sa dintre d’un cos sa», com es pot veure en el volum II de les Sàtires, publicat per l’editorial Bernat Metge. Ara bé, en la interpretació moderna que s’ha fet d’aquesta expressió, la traducció més habitual és «una ment sana en un cos sa». 

Universitat de Barcelona. Serveis Lingüístics
XHTML i CSS